当前位置: 首页 > news >正文

网站开发如何挣钱沈阳房产网

网站开发如何挣钱,沈阳房产网,建一个单页网站,网站建设方面的书一般来说#xff0c;程序员可算是英语水平比较好的群体#xff0c;因为在这个行业#xff0c;英文资料是最全面、最及时#xff0c;对英文资料的需求也最迫切的。就我观察#xff0c;刚入门不久的程序员一般都能查阅英文文档#xff0c;找到需要的信息。但是另一方面程序员可算是英语水平比较好的群体因为在这个行业英文资料是最全面、最及时对英文资料的需求也最迫切的。就我观察刚入门不久的程序员一般都能查阅英文文档找到需要的信息。但是另一方面我也发现经常阅读英文文档的程序员英语水平许多时候却不像“经常阅读英文”的样子。所以我在这里列几点自己的学习心得供大家参考。 第一既要看代码也要读文档。 读文档只读代码是很多程序员的习惯也是导致程序员虽然读了很多英文资料英文水平却没有相应提高的原因之一。以前曾在《程序员》上看到介绍阅读技术图书方法的文章提出过“先代码后文字”的方法也就是“先看代码看不明白再看文字”。这种阅读法能极大提高阅读效率但如果技术图书只看代码就足够还要文字干什么呢很多时候代码只是冰山一角代码背后的思维和逻辑才是真正的重头戏只有写成文字才能解释也只有阅读文字才能理解。 举个例子吧两段代码都是 x 5; 看起来没差别但一段的文字说明是“x should be not more than five”另一段的文字说明是“x should be no more than five”。不查词典你能弄清楚两种说法的区别吗——前者是“x必须小于等于5”后者是“x应当只有5”光看代码估计很难意识到这些。 近年来有越来越多的技术人员投身译介活动这本来是一件好事但如果平时只看代码英文阅读能力不过关反而会造成更多的困扰。经常有希望翻译技术文档的程序员来找我讨论翻译问题希望了解一些句子应该如何表达。一开始我也认为这是中文表达的问题但后来逐渐发现其实更多的问题出在英文阅读上所以我的回答经常是你觉得作者这里说的是什么意思引导对方把原文的意思逐步表达出来其实这时候真正的译文已经浮出水面了。 最近的例子来自这句话 But as with any web-based system, atom-based solutions trade latency for scalability making atom often inappropriate for very low-latency notifications. 这句话之所以难翻译问题似乎在于除去句子的主干之前有一个 But as… 之后又有一个 making…。然而我最后发现对这个句子有疑问的程序员其实根本没搞懂 trade…for…的用法翻译为“基于 atom 的解决方案需要权衡延迟性和扩展性”如果明白它是“牺牲 xx 换取 xx”之后整个句子就相当好理解也非常容易翻译了与所有基于 web 的系统一样基于 atom 的解决方案为追求可扩展性增大了延迟所以 atom 往往并不合适用对延迟要求极低的提示。 要避免出现这个问题首先要做的是改变“只看代码不看文字”的习惯或者至少要做到“阅读文字之后能明白它的意思与代码是一致的”另一个有效的办法是通过阅读纯文字的英文资料来学习某些新的知识比如关于原理的细致讲解这个方法我推荐给许多朋友非常有效。 第二注意读音。 以前总听人说中国人学了很多年英语其实是哑巴英语。不知道现在的情况有多少改观但就我所见不少程序员虽然阅读了大量英文资料也会加入英文的讨论组也敢开口说但是还会在读音上出现许多问题。这里说的“读音”其实不是字正腔圆的口音而是一些术语的读音。 计算机科学的术语来源非常广泛。比如设计模式里有一种模式叫 Facade许多人往往直接读作’fəkɑ:d其实这个词来自法文正确的读音其实是fə’sɑ:d再比如“伪”代码的 pseudo正确的读音是’su:dəʊ但是我很少遇到能把它读对的程序员许多人干脆不会发这个音。 也许有人说这些问题不重要大家“将错就错”约定俗成就好了但事情没有这么简单。以前我参加技术聚会有位嘉宾技术高手把框架名 chameleon变色龙读成了’tʃəmiljən而正确的读音是kə’miljən因为没有文字资料许多人听了半天才知道他说的是什么一些不熟悉 chameleon 的听众更是到结束也没明白。中国人聚会尚且如此如果有机会参加中外技术交流读错造成的问题就更大了。 解决这个问题有一个非常好的办法就是学习美国大学的公开课耶鲁、斯坦福等学校的计算机系都放出了许多高质量的公开课国内也有非常好的翻译学习其中的精品课程不但能夯实基础还能顺带学会许多每天都要遇到但不会或者读错的术语。 第三锻炼英文表达。 如果你背过单词大概听到过“被动单词”和“主动单词”的说法前者是指“看到了能认出来”的单词后者指“表达时能主动应用”的单词。就我的观察许多程序员掌握的大多数英语都属于“被动英语”——看到了能认识但要表达同样的意思未必说得出来。 初看起来这样似乎没有问题可是查阅资料时不会表达就成了大的障碍。相比中文技术资料世界中“无责任/不负责转贴”泛滥的情况英文技术资料的质量要高得多Google 搜索资料的准确性也远高于百度但是要能够顺利应用英文资料需要“主动”输入信息描述问题这时候“被动英语”就成了大问题。 我自己多次遇到过这样的情况即便答案近在咫尺输入正确的关键词Google 的第一条结果就是答案但程序员就是一筹莫展——因为他不知道计算机的“嘟嘟”声是 beep不知道搜“并发”资料应该用 concurrency也不知道“死机”是 system halt“黑屏”是 blank screen“登录时不停跳转”是 infinite loop…… 要解决这个问题最好的办法是在阅读资料时多用心记住这些说法另一方面没事的时候多浏览 stackoverflow 之类的网站不要因为问题与自己无关而忽略多留心这些问题到底是什么注意人家是如何表达的。只有经过这样的锻炼才能在自己遇到问题时迅速找到可能的解决方案节省时间。 有人说以汉语为母语的程序员学习英语已经是迫不得已不但要会阅读还要会读、会表达真是难上加难。这种说法有一定道理但是在目前并没有更好的解决方案学会阅读、认准读音、锻炼表达确实可以给自己带来好处。长远来看要改变这种情况需要中文技术圈的所有人员努力贡献高质量的资料原创和翻译都可以如果只是“无责任转贴”既不亲自验证也不整理格式中文技术资料的整体质量只会持续恶化反向逼迫更多的人把英语学好。
http://www.pierceye.com/news/84112/

相关文章:

  • 建立网站用英语论文网站建设与运营
  • 洛阳建设银行网站做那个网站的图客比较好
  • 怎么用wordpress做企业网站做企业网页多少钱
  • 做教育网站的er图网站架构图的制作
  • 门户网站报价单邢台公司网站建设
  • 网站 入站规则 设置网站建设 视频教程
  • 中文网站建设小组金华建设网站
  • dedecms网站模板如何建设游戏平台网站
  • 提供有经验的网站建设加工平台英语
  • 海南定安建设局网站雄县网站建设
  • 个人博客主页代码seo收索引擎优化
  • 友链交换网站源码个人做网站备案吗
  • 深圳手机商城网站设计价格如何免费制作二维码
  • 一个服务器做一样的网站怎样用自己的电脑 做网站
  • 国外设交网站开发客户的重要性做企业网站服务商
  • 网站 免费 认证电子商务网站开发的意义
  • 制作网站用的域名黔彩终端效果图
  • 如何直到网站是用什么模板做的建设银行人力资源系统网站首页
  • 双一流建设专题网站南昌网站建设
  • 天津网站建设 文率科技为中国移动做网站的公司叫什么
  • asp.net网站开发教程下载上海12333公共招聘网
  • 网站建设项目团队组织结构图网页建站怎么设置
  • 做餐饮企业网站的费用房屋室内设计学校
  • 什么叫微网站网站网页设计的意义
  • qq浏览器收录网站提交入口情感网站seo
  • 箱包 东莞网站建设网站建设 .北京蓝纤
  • 喀什地区建设局网站贵州城乡建设部网站
  • 制作网站要什么软件wordpress修改cookies
  • 佛山高明网站建设设计怀化做网站的公司
  • 网站开发模板系统六安网事